This is an edited version of a translation I posted to the fedi on November 3, 2020.
責猫
The Crimes of the Cat
盜吾藏肉飽於腸 好入人衾自塞聲
I hid my choicest meats of which
you plundered what you found,
And human bedding entered, there
to sleep without a sound.
鼠輩猖狂誰任責 勿論晝夜漸公行
Whose dereliction is it, pray
that mice run mad and wild?
They care not if it’s night or day
and boldly go afield.
- Yi Gyubo (李奎報, 1168-1241), medieval Korean public official, essayist, and poet